No exact translation found for تاريخ التسوية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic تاريخ التسوية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Certaines délégations se sont prononcées pour l'application de l'exigence de la continuité de la nationalité depuis le moment où le préjudice avait été causé jusqu'à la date du règlement.
    أيدت بعض الدول تطبيق شرط استمرار الجنسية من وقت حصول الضرر وإلى تاريخ التسوية.
  • On a considéré qu'il importait de maintenir la nationalité qu'avait l'intéressé au moment où la réclamation avait été présentée jusqu'à la date du jugement ou d'un autre règlement définitif, car toute autre solution détruirait le lien de causalité requis pour que s'exerce la protection diplomatique.
    وارتئي أن من المهم الاحتفاظ بالجنسية المحمولة في تاريخ تقديم المطالبة وإلى تاريخ صدور الحكم أو تاريخ التسوية النهائية، وإلا فإن الرابطة السببية الضرورية للحماية الدبلوماسية ستنتفي.
  • Il a donc été suggéré de supprimer la deuxième possibilité prévue à l'alinéa b), en conservant uniquement la référence à la date de règlement de la réclamation, ou de mentionner la date de notification du jugement définitif.
    ولذلك اقتُرح إما حذف الإمكانية الثانية المبيَّنة في الفقرة الفرعية (ب) والاكتفاء بالإشارة إلى تاريخ تسوية المطالبة، وإما الإشارة بدلا من ذلك إلى تاريخ الإشعار بالحكم النهائي.
  • Par le jeu de cette initiative, la République de Serbie, qui est consciente de l'importance historique d'un règlement juste de cette question, ne demande qu'à assumer toute sa part de responsabilité dans le bon déroulement et l'aboutissement des négociations.
    وإذ تقترح جمهورية صربيا هذه المبادرة، فإنها تعي الأهمية التاريخية للتسوية العادلة للمسألة، وهي على أهبة الاستعداد لأن تقبل تماما نصيبها من المسؤولية عن إجراء المفاوضات واختتامها بنجاح.
  • Le fait qu'un aussi grand nombre de réclamations d'une telle valeur déclarée aient pu être réglées en 12 ans à peine est sans précédent dans les annales des réparations internationales.
    والبت في مثل هذا العدد الكبير من المطالبات التي لها مثل هذه القيمة الكبيرة في غضون فترة قصيرة بلغت اثني عشر عاما فحسب أمر ليست له سابقة في تاريخ تسوية المطالبات الدولية.
  • En outre, les arguments historiques dans le règlement des conflits entre États constituent une approche biaiseuse et dangereuse qui compromet l'universalité du droit international.
    وفضلاً عن ذلك، فإن الرجوع إلى التاريخ في تسوية الصراعات بين الدول أمر خاطئ وخطر ويشكك في عالمية القانون الدولي.
  • L'Initiative de paix arabe offre une occasion historique de parvenir à un règlement juste, global et durable de ce conflit. Elle constitue une bonne base pour la paix souhaitée.
    تقدم مبادرة السلام العربية فرصة تاريخية لتحقيق تسوية عادلة وشاملة ودائمة لهذا الصراع وتشكل أساسا للسلام المنشود.
  • Comme l'histoire l'a prouvé, aucun problème ne peut être réglé par le recours aux sanctions et aux pressions.
    وكما ثبت من التاريخ، لا يمكن تسوية أي مسألة باللجوء إلى الجزاءات والضغط.
  • Le projet remplace la date de résolution de la réclamation par celle de la présentation comme délai final de la condition de continuité et laisse ouverte la question de savoir si la condition de continuité est exigible durant la période qui s'écoule entre le moment où le préjudice se produit et la date finale, que ce soit la date de présentation ou de résolution. Les États-Unis estiment qu'il n'y a pas de raison de s'écarter ainsi du droit international coutumier.
    ثم تطرق إلى مشاريع المواد التي أحلت تاريخ التسوية لمطالبة ما محل تاريخ تقديمها باعتبار ذلك نهاية القيد الزمني لشرط الاستمرارية ثم تركت السؤال مفتوحا فيما يتعلق بما إذا كانت الاستمرارية مطلوبة خلال الفترة الواقعة من حدوث الضرر وحتى نهاية الحد الزمني سواء التقديم أو التسوية وقال إن مثل هذه الحالات من الابتعاد عن القانون الدولي العرفي تفتقر إلى أساس.
  • Le Comité relève avec préoccupation que, dans le rapport de l'État partie, le règlement des réclamations historiques au titre du Traité est considéré comme faisant partie des mesures spéciales prises pour assurer comme il convient le développement et la protection des Maoris.
    وتشعر اللجنة بالقلق لأن تقرير الدولة الطرف يصنف تسويات المعاهدة التاريخية كتدابير خاصة للتنمية والحماية المناسبتين لشعب الماوري.